النشيد الوطني الفرنسي

النشيد الوطني الفرنسي

بالعربي/يُعرف النشيد الوطني الفرنسي باسم La Marseillaise ، وتُرجم بالإنجليزية باسم Song of Marseille. غالبًا ما تُسمع في يوم الباستيل وتحيي هذه الأغنية الفرنسية التقليدية ذكرى الثورة الفرنسية عام 1789.

تاريخ النشيد الوطني الفرنسي

كتب La Marseillaise في 4 أبريل 1792 من قبل كلود جوزيف روجيت دي ليسلي في ستراسبورغ. كان عنوانها في الأصل ، Chant de Guerre pour L’Armée du Rhin أو أغنية الحرب لجيش نهر الراين . تمت كتابة الأغنية كرد على غزو فرنسا من قبل القوات البروسية والنمساوية التي هُزمت لاحقًا في معركة فالمي .

غناها الطبيب الشاب فرانسوا ميراير من مونبلييه في مرسيليا في مأدبة وطنية. تم توزيع نسخ مطبوعة وانتشرت الأغنية في جميع أنحاء المدينة. عندما دخل الثوار الفرنسيون من مرسيليا باريس ، ساروا إلى Tuilleries وهم يغنون الأغنية. ومنذ ذلك الحين كانت تعرف باسم La Marseillaise .

كان Rouget de Lisle في الواقع من المؤيدين الموالين للنظام الملكي الذي بالكاد أفلت من المقصلة. ذهب ميراير للقتال في جيش نابولي وتوفي عن عمر يناهز 28 عامًا.

اعتمد ثم المحظورة

أثر عدم الاستقرار الذي أعقب الثورة الفرنسية عام 1789 على النشيد الوطني. تم اعتماد La Marseillaise في البداية من قبل المؤتمر الوطني في 14 يوليو 1795. ومع ذلك ، عندما تولى نابولي السلطة في عام 1799 ، تم حظر الأغنية بسبب جمعياتها الثورية.

بعد تنازل نابولي عن العرش ، نصب الملكيون لويس الثامن عشر الذي حكم خلال فترة الترميم الثانية. ظلت La Marseillaise محظورة حتى ثورة يوليو عام 1830.

تم حظر La Marseillaise آخر مرة عندما أصبح Louis-Napoléon Bonaparte إمبراطورًا للإمبراطورية الفرنسية الثانية في عام 1852. وأعيد أخيرًا في عام 1879 ، وأصبح النشيد الوطني الفرنسي الرسمي منذ ذلك الحين.

كلمات لا مرسيليز

ربما تكون الأسطر الأولى من La Marseillaise مألوفة لمعظم الناس بسبب التردد في الأفلام والموسيقى. هذا الافتتاح هو نداء مثير للحرب:

  • Allons enfant de la Patrie – أبناء الوطن ، انطلقوا
  • Le jour de gloire est arrivé – لقد وصل يوم المجد

منذ أن كُتب هذا النشيد في خضم غزو أجنبي ، فهو أغنية معركة. لذلك فهو يطلب استجابة عاطفية بدلاً من استحضار ذكريات هادئة للمناظر الطبيعية الجميلة. هناك الكثير في الأغنية عن محاربة الاستبداد بالإضافة إلى العديد من الأوصاف الرسومية للعنف الذي يتعرض له المواطنون. إنها دعوات للناس الذين يقاتلون من أجل الحرية حرفياً ، وحتى اليوم يلهمون مشاعر عميقة وصادقة عندما يُسمع ويغنى. يدعو الامتناع مباشرة إلى المسيرة:

كلمات لا مرسيليز
فرنسي إنجليزي
citoyens aux armes! لتسليح المواطنين!
Formez vos bataillons شكّل كتائبك
مارشونس ، مارشونس! دعونا نسير ، دعونا نسير!
غنى Qu’un Impur أن دمهم نجس

Abreuve nos sillons يجب أن تسقي حقولنا

تقدم مواقع الويب التالية النص الكامل لـ La Marseillaise وتتضمن ترجمات وتسجيلات باللغة الإنجليزية:

  • لا مرسيليز
  • كتاب التاريخ الحديث لجامعة فوردهام
  • النشيد الوطني

أناشيد أخرى

في عهد Napolean I Veillons au Salut de L’Empire كان النشيد غير الرسمي. ألحانها في الأصل D’Aleyrac في 1791. Partons pour la Syrie هي أغنية عسكرية فرنسية عن حملة نابولي الأول في مصر. أصبح شائعًا بين البونابارتيين خلال أول استعادة للنظام الملكي ثم أصبح النشيد الرسمي المعروف باسم كورال دو بوبل حتى نهاية الإمبراطورية الثانية.

La Marseillaise في الموسيقى والأفلام

أنتج الملحنون مثل فرانز ليزت وهيكتور بيرليوز وروبرت شومان جميعًا تنسيقات شهيرة من La Marseillaise . ظهر النشيد الوطني الفرنسي في عدة أفلام منها على سبيل المثال:

  • الدار البيضاء
  • الوهم لا غراند
  • عطر La Môme المعروف في الولايات المتحدة باسم La Vie en Rose
  • راتاتوي

La Marseillaise هو نشيد مثير للاحتفال بتاريخ فرنسا الفخور في مقاومة الاستبداد والقتال من أجل الحرية.

المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com

تعليقات (0)

إغلاق