اختبر نفسك مع العبارات الفرنسية اليومية

اختبر نفسك مع العبارات الفرنسية اليومية

بالعربي/هل تعرف العبارات الأكثر استخدامًا في الفرنسية؟ لكي تكون ثنائي اللغة حقًا ، ليس عليك فقط أن تكون على دراية بخصوصيات اللغة الفرنسية ، بل سيتعين عليك تعلم استخدام هذه العبارات والتعبيرات الشائعة في الكلام اليومي.

لاختبار نفسك ، انقر فوق “التالي” لرؤية الشريحة التالية مع الترجمة.

À tes souhaits

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184950-850x563-man-sneezing.jpg

a tes souhaits!

(آه تاي سوه)

بارك الله فيك

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184951-849x565-offering-medicine.jpg

أثناء التحدث باللغة الإنجليزية ، يقول أحدهم ، “بارك الله فيك” ، هذه هي العبارة التي يجب استخدامها إذا عطس شخص ما في وجودك في فرنسا. إذا كانوا غرباء تمامًا ، فيمكنك استخدام “À vos souhaits” الأكثر رسمية. تعني حرفيا ، “لرغباتك”.

Bien dans sa peau

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184952-849x565-angsty-teen.jpg

Bien dans sa peau

(bee ehn dahn sah poe)

غاضب ومحرج

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184953-849x565-girl-looking-depressed.jpg

تعني كلمة Bien dans sa peau حرفياً ، “غرامة في جلد المرء”. يمكن استخدامه في الإيجابي: موي؟ Je suis Bien dans ma peau. (أنا؟ أشعر بالراحة تجاه بشرتي). ومع ذلك ، يتم استخدامه دائمًا تقريبًا بالمعنى السلبي لوصف تلك الفترة من القلق والإحراج في سن المراهقة. Elle est jeune؛ تم إرسال elle ne حد ذاته pas Bien dans sa peau. (إنها صغيرة ، إنها غاضبة فقط).

المعنى الضمني هو أنه حرفيًا ، يشعر الشخص بالحرج الشديد بشأن هويته ، وأن بشرته لا تتناسب تمامًا.

Bon anniversaire!

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184954-849x565-birthday-cupcake.jpg

Bon anniversaire!

(بون آن-إي-فير-ساير)

عيد مولد سعيد!

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184955-850x564-birthday-party.jpg

على عكس ما يبدو عليه ، فإن عبارة “Bon anniversaire” تعني “عيد ميلاد سعيد!” وليس “ذكرى سنوية سعيدة”. يمكنك أيضًا أن تتمنى لشخص ما “Joyeux anniversaire”.

شا m’est égal

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184956-850x566-equal-scales.jpg

شا m’est égal.

(Sah met ay-gahl)

انه نفس الشي بالنسبة لي

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184957-849x565-girl-holding-two-apples.jpg

“Ça m’est égal” هو المعادل المهذب لعبارة “لا أهتم”. إنها تعني حرفياً “إنها تساويني”. الفكرة من وراء العبارة هي أنك إذا قمت بموازنة جميع خياراتك ، فستكون جميعها متساوية.

انقلاب الامم المتحدة

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184958-849x565-woman-looking-off-to-side.jpg

انقلاب الامم المتحدة

(أون كو ديوي)

لمحة سريعة

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184959-849x565-checking-on-the-baby.jpg

غالبًا ما يستخدم التعبير “un coup d’œil” مع الفعل “jeter” ، وهو ما يعني إلقاء نظرة سريعة. على سبيل المثال ، يمكنك أن تقول ، “Je jette un coup d’il au bébé.” (نظرت إلى الطفل).

Être en train de

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184960-849x565-business-meeting.jpg

Être en train de. . .

(إيه ترو إيههن ترين دوه.)

لتكون في منتصف

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184961-849x565-family-cleaning.jpg

“Être en train de” تعني أن تكون في منتصف القيام بشيء ما. ستسمعه عادة في زمن المضارع. على سبيل المثال ، “Je suis en train de nettoyer”. (أنا في منتصف عملية التنظيف). ومع ذلك ، يمكنك أيضًا استخدامه بصيغة الماضي للتحدث عما كنت تفعله عندما حدث شيء آخر. على سبيل المثال ، “J’étais en train de nettoyer، quand j’ai entendu en bruit fort”. (كنت في منتصف التنظيف عندما سمعت ضوضاء عالية.)

على موقع سايت جميس

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184962-850x566-woman-shrugging.jpg

على موقع سايت جميس

(يا قل قد جاه)

أنت لا تعرف أبدا

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184963-850x566-woman-with-money.jpg

تعني كلمة On sais jamais “أنت لا تعرف أبدًا”. على سبيل المثال ، “Je ai acheté un billet de loterie، parce qu’on sais jamais.” (لقد اشتريت تذكرة يانصيب لأنك لا تعرف أبدًا.)

من الناحية الفنية ، فإن التعبير “on ne sais jamais”. ومع ذلك ، في اللغة الفرنسية المنطوقة ، غالبًا ما يسقط الناس “ne” في السلبية.

باس دي بروبليم

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184964-850x566-two-people-talking.jpg

باس دي بروبليم

(باه دوه بروه blem)

لا مشكلة

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184965-849x565-two-people-talking1.jpg

“Pas de problème” هو الرد العام على اعتذار. إنه يعادل قول “لا تقلق” أو حرفياً “لا مشكلة”. التعبير الأكثر رسمية ، “il n’y a pas de problème” ، مقبول في أي موقف ، بينما “pas de problème” يستخدم في المواقف غير الرسمية فقط.

Tout على الانقلاب

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184966-850x565-surprised-woman.jpg

Tout على الانقلاب

(توت آه كوو)

فجأة

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184967-850x564-surprised-woman1.jpg

Tout à coup تعني حرفياً “كل شيء في ضربة” ، وهو أمر غير منطقي في اللغة الإنجليزية. ومع ذلك ، في اللغة الفرنسية ، هو تعبير شائع جدًا يستخدم للحديث عن شيء حدث فجأة أو فجأة. على سبيل المثال ، “Tout à coup، j’ai oublié ce que je disais.” (نسيت فجأة ما كنت أقوله).

À الفرنسية

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184968-850x566-eiffel-tower.jpg

À الفرنسية

(آه لاه فرهن سيهز)

الطريقة الفرنسية

https://cf.ltkcdn.net/french/images/slide/184969-850x566-woman-at-cafe.jpg

لا شك أن لدى الفرنسيين ميلًا معينًا وهذا التعبير لوصف ذلك تمامًا. في حين أن الترجمة محرجة بعض الشيء في اللغة الإنجليزية ، إلا أنها تعني “بالطريقة الفرنسية” وتستخدم لوصف تلك الأشياء التي تعتبر جوهرية. . .فرنسي. على سبيل المثال ، “J’aime le petit déjeuner à la française.” (أنا أحب وجبات الإفطار على الطريقة الفرنسية.)

سواء كنت طالبًا مبتدئًا أو طالبًا متقدمًا ، فإن تعلم التعبيرات الشائعة التي يستخدمها الفرنسيون يوميًا هو أحد مفاتيح إتقان اللغة. استمر في التمرين حتى تحفظ هذه الأشياء ثم عد مرة أخرى وتعلم المزيد.

المصدر/ lovetoknow.comالمترجم/barabic.com

تعليقات (0)

إغلاق