محول الفرنسية إلى الإنجليزية 

محول الفرنسية إلى الإنجليزية 

بالعربي / يلجأ العديد من الأشخاص إلى أجهزة التحويل من الفرنسية إلى الإنجليزية المحمولة كأدوات ترجمة أثناء السفر أو ببساطة لاستخدامها كنسخة احتياطية أثناء الدراسة. توفر هذه الأجهزة ترجمة للكلمات والعبارات الرئيسية. معظمها بحجم الهاتف الخلوي. بعضها عبارة عن أجهزة تشبه القلم وتقوم بمسح النص الفرنسي ضوئيًا وترجمته إلى اللغة الإنجليزية من أجلك. تشتمل المحولات المحمولة الأخرى من الفرنسية إلى الإنجليزية على برنامج للتنزيل على المساعد الرقمي الشخصي أو أي جهاز محمول آخر للوصول الفوري.

محولات الفرنسية إلى الإنجليزية تأتي في سن الرشد

توفر العديد من حزم برامج الترجمة والمواقع الإلكترونية ترجمات أولية للكلمات والعبارات. هذه مفيدة للطلاب ورجال الأعمال الذين يمكنهم الوصول إلى كمبيوتر محمول أو الجلوس على كمبيوتر سطح المكتب وكتابة النص الذي يحتاجون إلى ترجمته. لسوء الحظ ، يجد المسافرون بسرعة أنهم بحاجة إلى شيء أسرع وأكثر قابلية للنقل. إنها أوقات مثل هذه عندما تحتاج إلى ترجمة أثناء التنقل ، فإن المحولات المحمولة من الفرنسية إلى الإنجليزية مريحة للغاية.

أنواع المترجمين أو المحولين

تندرج أجهزة الترجمة المحمولة عمومًا في الفئات التالية:

  • قواميس يدوية ومترجمين . العديد من هؤلاء لديهم برامج تكرر الكلمات بصوت عالٍ. هذا قد يساعد في النطق. يفتخر البعض بقواميس تصل إلى 200000 كلمة باللغة الفرنسية ، وربما أكثر من قاموس مطبوع قديم. غالبًا ما تكون رفيعة وصغيرة بما يكفي لوضعها في حقيبة أو حقيبة يد.
  • برنامج للتحميل على الأجهزة المحمولة . بالنسبة لأولئك الذين يفضلون جهازًا شاملاً أو لا يريدون أن يتعثروا في السفر باستخدام العديد من الأجهزة الإلكترونية ، فإن تنزيل البرامج على جهاز محمول موجود بالفعل ، مثل TREO أو Blackberry يعد أمرًا منطقيًا تمامًا. قد يكون من الأسهل قراءة البرامج على الشاشة الصغيرة أو الوصول إليها بسهولة أكبر من برامج ترجمة الويب. تتوفر بعض برامج الترجمة المجانية ، لكنك تميل إلى الحصول على ما تدفعه مقابل ذلك ، لذلك قد يكون من المفيد بالفعل شراء حزمة برامج إذا كان لديك برنامج ترجمة على جهازك المحمول يروق لك.
  • ترجمة الأقلام أو الصولجانات . تستخدم هذه الأجهزة الأحدث ماسحات ضوئية لمسح النص الفرنسي وتحويله إلى اللغة الإنجليزية. قد يكون لديهم أيضًا برنامج صوتي يكرر الكلمات والعبارات بصوت عالٍ لمساعدة المستخدمين على تعلم النطق الصحيح . تعتبر ترجمة الأقلام والعصي مفيدة لرجال الأعمال الذين قد يحتاجون إلى قراءة المستندات المتوفرة باللغة الفرنسية فقط. قد يحتاج الباحث ، على سبيل المثال ، إلى مسح دراسة علمية للحصول على معلومات ، ولا تتم ترجمة العديد من الدراسات من لغتهم الأصلية. إذا كان الباحث يفهم الفرنسية البدائية ، فقد يستخدم القلم لتمييز الكلمات أو العبارات غير المألوفة لفهم المستند بأكمله.

إيجابيات وسلبيات المحولات

تمامًا مثل برامج الترجمة الأخرى ، هناك مزايا وعيوب لاستخدام مثل هذه الأجهزة لترجمة الفرنسية إلى الإنجليزية.

مزايا استخدام المحولات

يفضل العديد من المسافرين والطلاب استخدام المحولات الإلكترونية لطباعة القواميس. غالبًا ما تتميز المحولات الإلكترونية ببرامج صوتية تكرر الكلمات الفرنسية بصوت عالٍ ، مما يساعد المستخدمين على تعلم كلمات جديدة والاستماع إلى النطق الصحيح. بالنسبة للمتعلمين السمعيين ، هذه ميزة حقيقية.

ميزة أخرى لاستخدام برامج المحول والأجهزة المحمولة هي قدرتها المتعددة الوظائف. تتضاعف العديد من هذه الأجهزة كمحولات العملات ومترجمي اللغة وحتى كتيبات إرشادية محمولة. لا تستطيع القواميس المطبوعة وحدها القيام بكل هذه الأشياء.

الميزة الثالثة للمحولات الإلكترونية هي التردد الذي يمكن به تحديثها. توفر العديد من حزم البرامج إمكانية الوصول إلى التحديثات المجانية ، وبالتالي توفر أحدث الترجمات. يجب على مستخدمي موارد الطباعة القديمة الخروج وشراء التحديثات حسب الحاجة.

أخيرًا ، معظم الأجهزة المحمولة خفيفة الوزن وصغيرة الحجم. يتم وضعها بسهولة في حقيبة يد أو حقيبة أو حقيبة ظهر. إنهم لا يزنون سوى جزء بسيط من قاموس الطباعة الكبيرة ، ومع ذلك يوفرون الوصول إلى العديد من الموارد الأخرى.

عيوب أدوات المحول

كما هو الحال مع كل الأشياء ، هناك عيوب وكذلك مزايا. أدوات الترجمة ، بما في ذلك أدوات الترجمة عبر الإنترنت ، غير مثالية في أحسن الأحوال. يترجم الكثيرون كلمة بكلمة ، وهو الأمر الذي سيشهد عليه أي طالب فرنسي ، يمكن أن يكون مثيرًا للضحك أو غير مفهوم تمامًا. التعبيرات الاصطلاحية والعامية والتعبيرات الأخرى غالبًا ما تكون محيرة في برامج الترجمة. عيب آخر فريد لترجمة الأقلام والعصي هو الماسح الضوئي وسرعة الترجمة ، أو عدم وجودهما. على الرغم من أن هذه الأجهزة تبدو واعدة للغاية ، إلا أن معظمها يعمل ببطء. يتطلب الأمر بعض المهارة لتعلم اللمسة الصحيحة فقط لمسح المستند الفرنسي الأصلي ضوئيًا بدقة ، ويمكن للبرنامج فقط ترجمة كلمة بكلمة. في كثير من الأحيان عند التحدث أو القراءة بالفرنسية ، فإن كل كلمة في العبارة ليست مهمة بقدر أهمية العبارة بأكملها ككل. قد تؤدي الترجمة كلمة بكلمة إلى هراء مطلق. الماسح الضوئي نفسه هش أيضًا ، لذا لا يمكنك فقط إدخالها وإخراجها من جيبك دون تغطية العنصر الإلكتروني بعناية. يمكن أن تتلف بسهولة لدرجة أنها لا يمكن استخدامها.

أخيرًا ، يمكن أن تكون التكلفة عيبًا. بينما توجد موارد مجانية عبر الإنترنت وعدد قليل من أجهزة الترجمة المجانية القابلة للتنزيل ، قد تكلف الأجهزة المحمولة مائة دولار أو أكثر.

أفضل استخدام لأجهزة الترجمة

عندما يتم قول وفعل كل شيء ، فإن أفضل استخدام لأي أداة ترجمة هو استكمال المعرفة المتزايدة للغة. توفر هذه الأدوات وظيفة مفيدة ، ولكن لا يمكن أبدًا أن تحل محل المعرفة التي يمنحها الوقت للطلاب ودراسة واستخدام أي لغة.

المصدر / mejorconsalud.as.com / المترجم / barabic.com

تعليقات (0)

إغلاق